HUITEQUI

HUITEQUI
huîtequi > huîtec.
*\HUITEQUI v.i., être battu.
*\HUITEQUI v.t. tê-., frapper, battre quelqu'un.
" têtopêhua, têhuîtequi ", il chasse, il bat l'ennemi - he charges, he strikes out at the foe. Est dit de l'homme vaillant. Sah10,23.
" têhuîtequi, têtopêhua, têmictia, tênezcacâhua ", il frappe, il bouscule, il maltraite, il laisse des marques (sur ceux qu'il agresse) - he strikes, he charges at them; he kills, he leaves his mark on them. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
" têhuîtequi, têcuâtepitzinia ", il frappe les gens, il les blesse à la tête - he beats one, wounds one on the head. Est dit du bandit. Sah10,39.
" in âquin quîzaznequi ômpa quihualhuîtequih, quixihxilih ", alors ils frappent, ils transpersent celui qui veut sortir - him who tried to go out they there struck; they stabbed him. Sah12,55.
" quinhuîtequih quintetepachoah ", ils les frappent, ils les lapident.
Sanction de ceux qui ont commis une faute au combat. Sah8,53.
" quinhuîtequi quinmictia in mâmazah, in têcuânimeh ", il fait sa proie des cerfs et des bêtes sauvages, il les tue - it preys on, it slays the deer, the wild beasts.
Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41.
" quinhuâlhuîtequih " ", ils les frappent - they beat them hence. Sah2,98.
" inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
" ômpa on tlâlli ic nimitzhuîtequiz ", je vais te jeter là à terre - there to the earth I shall hurl thee. Sah4,83.
*\HUITEQUI v.t. tla-., battre quelque chose.
" in ic coyah cintli, zan quimatlatema, zan quihuîtequih ", pour égrener le maïs, ils le mettent simplement dans un filet et ils le battent. Launey II,248.
" quihuîtequi in calîxcuatl, in tlaîxcuatl ", il frappe le portail, le linteau de la porte - he struck the portal , the lintel. Sah4,103.
" in ihcuâc ôahcito têchân, in ayamo calaqui calihtic oc ye achto ithualnepantlah ic tlahuîtequi in macpalli ", when he came to reach one's home, but had not yet entered the house, first of all he struck the midpoint of the courtyard with the forarm. Sah4,103.
" auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats , it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
*\HUITEQUI v.réfl. à sens passif, on le bat.
" mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat.
Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah11,111.
" in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza", quand on le frappe des étincelles en sortent - when it is struck, sparks come out from it. Sah11,229.
*\HUITEQUI v.réfl. et v.bitrans. motla-.,
1.\HUITEQUI se frapper, se heurter.
" acah motlahuîtequi ", celui qui se heurte - el que se golpea.
Cod Flor XI 146r = ECN9,192.
" ômotlahuîtec ", il s'est heurté - se golpeo. Cod Flor XI 168 = ECN9,192.
" acah motlahuîtequi ", quelqu'un se heurte.
" yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuîtequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
2.\HUITEQUI tomber en trébuchant.
" ayac huel mahhuaya ahnôzo motlahuîtequiya ", personne ne devait se disputer ni tomber - no one might quarrel nor fall. Sah4,49.
" intlâ nehnemi motepotlamia motecuînia motlahuîtequi ", et s'il se promène, il achoppe, il trébuche, il tombe - if he walked, he stumbled, tripped, fell. Conséquence de la colère du dieu Omacatl. Sah1,33.
" môztla huîptla motlahuîtequiz ", demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
Cf. le passif-impers. huîteco.

Dictionnaire de la langue nahuatl classique. . 2004.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”